FORUM DA FORUM | aradığınız tüm konuların adresi
Ana Sayfa Blog

JAPON DILI ILE ILGILI GERÇEKLER

0

Japon diline odaklanmaya devam edersek, Japon dili hakkında bilmeniz gereken önemli gerçekleri ele alacağız.

Japonya, Japonya’da yaklaşık 127 milyon insan tarafından kullanılan resmi ve ana dil olup, ülke nüfusunun% 99’una denk gelmektedir.

Dünya çapında japonca

Japon 9 inci dünyada en çok konuşulan dil ama BM’nin altı resmi dilinden biri değil.

Tüm İnternet kullanıcılarının% 10’unun dünyadaki en yüksek okur yazarlık oranlarından birine sahip olan Japonların Japon olduğu tahmin edilmektedir.

Güney Kore, Tayvan, Çin’in parçaları, Filipinler, Brezilya (1,5 milyon konuşmacı ile en büyük göçmen Japon nüfusu olan), Peru, Arjantin’e göç eden göçmenler nedeniyle dünyayı konuşan bir çok göçmen topluluğu var. Avustralya, Kanada (Vancouver) ve ABD (Kaliforniya ve Hawaii).

Ayrıca, çoğu Japoncası, ilk dili olarak Japonca konuşan, Brezilya’da ve Amerika Birleşik Devletleri’nin geri kalanında Amerika’nın geri kalanında yaşayan yaklaşık 2.5 milyon insan var. Ayrıca Londra, New York ve Paris gibi büyük şehirlerde büyük bir gurbetçi varlığı bulacaksınız.

Japonca özellikleri

Japonca yazılmış dil, birçok potansiyel öğreniciyi kapatabilecek, dünyanın en karmaşık ve zor öğrenen dillerinden biri olarak kabul edilir.

Bununla birlikte, dili öğrenmeyi biraz daha kolaylaştıracak bir dizi özellik vardır; tıpkı tıpkı Japonca’nın cinsiyeti yoktur ve çoğul ve tekil arasında hiçbir farklılaşma yoktur.

Japonca öğrenmeye gelince en büyük ve en bariz zorluk karakterleri öğrenmektir. Bunların Latin kökenli dillerle ilişkisi yoktur ve bu yüzden onları öğrenmek ve ezberlemek zorunda olmak gerçekten de bir durumdur.

Japonca dört farklı yazma sistemi kullanıyor, bunlar: kanji, hiragana, katakana ve romanji.

Hiragana, hece ve Japonya’daki en orijinal yazı sistemi. Basit kelimeler, konjugasyonlar, parçacıklar ve çocuk edebiyatı için kullanıldığı gibi, ilk yazılan yazıdır.

Katakana yabancı kelimeleri yazmak için kullanılır.

Kanji, Çin yazı sistemine dayanmaktadır ve yaklaşık 2000 işaret içermektedir. Kanji, MS 6. yüzyılda Çin’den ithal edildi.

Son zamanlarda, romanji – Japonca kelimelerin bir romanlaşması – da gelişmiştir. Çoğunlukla orijinal harfleri basitleştirir.

Makalenin, Japonca diliyle ilgili temel bilgilerden hoşlandığını umuyoruz. Japon dilinin tarihi hakkında bir önceki makalemize göz atın.

EK – TARTIŞMA TRANSCRIPTIONS

0

TOPLAYICI BİLGİLERİ

Benim adım Jason Baldridge. Bu makaleyi yazdığım zaman Toledo Üniversitesi’ndeki antropoloji dalında dördüncü sınıf öğrenciydim. Grand Rapids, Michigan’da 16 Ocak 1974’te doğdum ve Grand Rapids’in bir banliyösü olan Rockford’da bir çiftlikte büyüdüm. Annem Hint felsefesine çok yaklaştı, bu yüzden ben de oldukça Vedantically odaklı bir ortamda büyüdüm. 1992 sonbaharında Toledo’ya geldim ve o kış, Kota Murali Krishna ve diğer birkaç Hintli yüksek lisans öğrencisi ile arkadaş oldum. İkinci senemde Kenwood apartman kompleksinde (bazen Little India olarak da anılır) Kota, Jayant Ghoshal ve Achyut Jajoo ile yaşadım. O kış, Achyut’un düğününü görmek ve Kota’nın ailesini ziyaret etmek için bir aylığına Hindistan’a gittim. Geçen sene aynı dairede Kota, S.Singh (benim bilgi kaynağımdan biri) ve Matt Meyers ile yaşadım. Bir dairede iki ABD’li Amerikalı ve iki Hintliyle, konuştuğumuz farklı yollarla ilgili birçok şey sıkça tartışıldı. Ayrıca kampüste bulunan International House Residence Hall’da bir Yerli Danışmanıydım. İspanyolca okuyabiliyorum, sohbet edebilen ve yazılı Hintçe olarak anlayabiliyorum ve Arapça ile en az tanıştım. Şu an doktoratayım Edinburg Üniversitesi’nde dilbilim programı.
BİLGİ BİLGİLERİ

Not: Bunu internette kullanıma sunduğumdan, gizliliklerini korumak için bilgi sahiplerinin isimlerini baş harfleriyle değiştirdim.

NG 24 Eylül 1971’de Bombay’da doğdu. Bombay’da büyüdü ve sadece İngilizce ortaokullara devam etti. Ana dili Gujarati (Kutchi lehçesi), ayrıca İngilizce, Hintçe ve Marati konuşuyor. Şu anda Toledo Üniversitesi’nde psikoloji alanında yüksek lisans öğrencisi.

NJ, 4 Eylül 1973’te Gujarat’da Jamnagar’da doğdu. Ahmedabad’da büyüdü ve dördüncü standart (sınıf) ‘a kadar bir İngilizce ortaokuluna gitti ve Gujarati ortaokullarında eğitiminin kalanını tamamladı. Neha ve ailesi birkaç yıldır Chicago’da yaşıyorlar. Ana dili Gujarati ve ayrıca İngilizce ve Hintçe biliyor. Toledo Üniversitesi’nde bir lisans eczacısı öğrencisi.

S.Shah, 4 Nisan 1975 tarihinde Ahmedabad, Gujarat’da doğdu. Bombay’da büyüdü ve onuncu standartlara kadar Gujarati ortaokullarına devam etti, daha sonra İngilizce-ortaokullarda okudu. Ana dili Gujarati ve ayrıca İngilizce, Hintçe ve Marati konuşuyor. Toledo Üniversitesi’nde bir lisans eczacısı öğrencisi.

BC 8 Aralık 1972’de Kakinada, Andhra Pradesh’de doğdu. Bahreyn’de büyüdü ve sadece İngilizce ortaokullarda okudu. Ana dili Telegu, İngilizce ve Hintçe biliyor ve Tamil’i anlayabiliyor. Şu anda Toledo Üniversitesi’nde üretim yönetimi alanında yüksek lisans öğrencisi.

AS 5 Mayıs 1970’de Uttar Pradesh, Roorkee’de doğdu. İngilizce ortaokullarına devam etti. Ana dili Hintçe ve ayrıca İngilizce biliyor. Toledo Üniversitesi’nde inşaat mühendisliği alanında yüksek lisans öğrencisi.

S.Singh, 4 Mayıs 1967’de Jamshedpur, Bihar’da doğdu. Yedinci standartlara kadar Hintçe ortaokullarda okudu. Daha sonra İngilizce-ortaokullarda okudu. Hindistan’da birkaç yıl mühendis olarak çalıştı. Ana dili Hintçe ve aynı zamanda Bhojpuri ve İngilizce konuşuyor. Toledo Üniversitesi’nde makine mühendisliği alanında yüksek lisans öğrencisi.

Çevriyazıları

Aşağıdaki sayfalarda tartışmalardan alıntılar yer almaktadır. İlk altı, Neha, Neha ve S.Shah ile yapılan tartışmadan. Son üç, BC, AS ve S.Singh ile yapılan tartışmadan. Alıntılar numaralandırılır, böylece öğeler metinde belirtilebilir; Bu nedenle, 2.2.5, S. Singh’e “çok fazla” ifadesini iki, iki alıntıdan bahsetmektedir. Bu, öncelikli olarak anlatıldığım şeyleri bildirmekten ziyade, aslında kullanımda olan Hint İngilizcesi örneklerini vermektir.

Alıntı 1.1

Teyp 2’den alıntı yapıldı (11/20/95) Bilgi Verenler
: NG, NJ ve S.Shah
Konu: Dil karıştırma.
JB: … kolejde arkadaşlarınızla kahve içerken, genel olarak neyi sohbet edersiniz? Herkes …

NG: Her türlü dil. Olacak, um …

SS: Karışım.

NG: Oh, evet, Hintçe, Marati, um, İngilizce, Gujarati ve İngilizce – ingilizce olmayan İngilizce kelimeler gerçekten – argo, Gujarati, bir şey … bir şey gider.

SS: arkadaşının1 olduğuna bağlı. – eğer Hintçe konuşan bir adamsa, o zaman Hintçe, Marati’de konuşuruz.

NG: Nahi2 (Hindi: hayır), kişi bir kişi değilse bile, kişi Bombay’da ise –

SS: Eğer kişi Marati’yi anlamıyorsa, o zaman konuşamayız, 3 Marati’de o adamla iletişim kuramayız.

NG: Hayır. Demek istediğim, bir dilde sürekli konuşmuyor olmamız, sanki … biz, diğer dillerden kelimeler alıyoruz. Her zaman.

SS: [aynı anda] Evet, karışım gibi. Her şey. Diğer dillerden de kelimeler kullanıyoruz.

JB: Yani bu şekilde bitiyor.

NG: Toplam.

SS: Bağlıdır.

JB: Büyük karmakarışık. [Kahkaha]

NJ: Ama benim için sadece Gujarati dilinde konuşuruz, her şey gibi, ama … Ama yine de – Bilmiyorum. Hindi kelimesini de hiç kullanmadık. Her şey Gujarati gibi.

JB: Tamam. Tamam, sanırım bir sonraki soruma devam edeceğim.

NG: Bunun ilgini çekebileceğini düşündüğüm bir şey var. Um, Gujarati’ler ABD’de, buraya geldiklerinde ve burada kaldıklarında, çok tipik olan bazı kelimeler kullanırlar, um … dikkat et karje5 appli ker hai na6? Kendine iyi bak karje – Bunu çok defa duydum! Kendine iyi bak, karje de öyle.

JB: Ah, karje? Kar- Gujarati’nin karo şekli mi (Hintçe: do)?

NJ: Karo.

NG: Evet, karo. Şimdi, eğer dikkatli olursanız, sadece dikkat edin, başka bir şey eklemeniz gerekmez.

JB: Yap.

NG: Kendine iyi bak, karje. [Kahkaha]

Alıntı 1.2

Teyp 2’den Yazılmıştır (11/20/95)

Bilgilendiriciler: NG, NJ ve S.Shah

Konu: Hindistan’da İngilizce konuşanlara karşı tutumlar.

JB: Soru şu: Hindistan’da İngilizce bilmeyen insanlar, Hindistan’da İngilizce bilmeyen insanlar tarafından nasıl göründüğünü bilirsiniz. Ne demek istediğimi biliyorsun?

NG: İngilizce bilmeyenler tarafından görüntülendi.

JB: Evet, İngilizce bilen insanlar – bunu yapmayanlar tarafından nasıl görülebilir? Cevap verebilir misin?

NG: Snob. Snobish olarak adlandırıldım, manastır olarak adlandırıldım1, bilirsin öyle– (şarkı söyleme sesinde) oh, sen bir manastıra gidersin ve böylece belli tavırlara sahipsin, ve onlardan çok farklı – ve sanırım, bazen daha da üstün ve … bilirsin … baktım.

NJ: Evet. Ahmedabad’da genellikle İngilizce konuşanlar ve manastırda ya da St. Xavier’in ya da bu türlerde çalışanların – kendilerinden üstün olduklarını düşündüklerini düşünürler. Genellikle böyle düşünürler.

JB: Ama aynı zamanda onlar da snob olduklarını düşünüyorlar.

TÜM: Evet.

JB: Saygı, ama orada ya da bir şeyde biraz endişe.

NG: Bazen, sadece İngilizce bildiğiniz için, sadece saygısızlıktır. Aslında insana bağlı.

Alıntı 1.3

Teyp 2’den Yazılmıştır (11/20/95)

Bilgi verenler: NG, NJ ve S.Shah

Konu: İngilizce konuşan sınıflar

NG: Hindistan’da, konuşmamızda İngilizce dersleri var. Yani, İngilizce konuşmayı öğreniyorsun. Sizden sonra bile – doktor olabilirsiniz-

JB: Ve bunları kim öğretiyor?

SS: Özel –

NG: Onlar, bu sınıfa sahip oldukları bir Hint-Amerikan toplumu var. Bazı dersleri okudum.

SS: Aynı zamanda İngilizce konuşan sınıflar1 de.

[Herkes aynı anda konuşuyor]

NG: Evet, İngilizce konuşuyorlar ya da konuşuyorlar – konuşma İngilizcesi bunu söylemenin daha iyi bir yolu olurdu.

JB: Eh, mutlaka söylemenin daha iyi bir yolu olduğunu düşünmeyin, çünkü bunun bir kısmı, yani – ne demek istediğimi biliyorsun? Belki de bunu söylemenin daha İngiliz bir yolu ya da daha Amerikan tarzı söyleme yolu vardır, ama belki-

NG: Hayır, ama demek istediğim etiketti. İngilizce konuşan karşı-

JB: Evet, ama diyorum ki, İngilizce konuşan bir çeşit – bu bir çeşit

NJ: Evet, ama genellikle onlar – söylediğim, genellikle İngilizce konuşan sınıflar gibi.

NG: Evet, insanların anladığı bu.

NJ: Daha iyi anla, inanıyorum.

NG: Evet, eğer konuşmayı koyarsanız, anlamayabilirler.

JB: Ve bu bir Hintli. Ve bu önemli, yani-

TÜMÜ: Evet. [Kahkaha]

Alıntı 1.4

Teyp 2’den (11/20/95) Yazılı Bilgiler
: NG (NJ ve S.Shah da mevcuttur)
Konu: Guju esprileri
JB: İngilizce ile ilgili ve / veya İngilizce konuşan şakalar, bilmeceler veya hikayeler var mı?

NG: Evet, bazı insanların İngilizce konuştuğu şakalar var. Belirli şeyler – ve İngilizcede başka bir anlamı var, yani …

JB: Oh, tamam. Yani, biliyor musun?

NG: Evet! Guju esprilerim! [alkışlar] Ben bunları söyleyeceğim! [Kahkaha]

JB: Bunun için git! Her şey!

NG: Bir Guju’nun kahvaltıda ne var? – Yılanlar. [kahkaha] Snakes aperatifler1 dedikleri yoldur. Ve, başka ne var … Tamam, bir tane var – nasıl bilmiyorum, nasıl elde edeceksin, ama bu şirket, Şam’da Bombay’daki T-shirtler için var. Ve F’us bir kot var. Tamam, F-apostrophe-US. Ve sen bunu eff-uze – F’us Jeans olarak söylüyorsun. Peki, bir seksenli Guju2 ne giydiriyor? – Foos nu pantolon ve smiley nu gömlek3. [Kahkaha]

SS: Bu akıllı … [jestler]

NG: Bu doksanlılar, doksanlılar Guju! Pekala … Seksenli Guju, Foos nu pant. Şimdi, F’us sadece Foos.

JB: Eff-uze yerine.

NG: Evet, foos. Ve foos’un demek istediği … [gülüş] [alkışlar] Foos demek … Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.

NJ: Nasıl yapılacağını bilmiyorum

JB: Gujarati terimi mi?

NJ: Hayır, hayır, hayır.

NG: Evet. Evet, Foos aptallar.

NG: Eh, sadece düz gitti. [Yatay olarak el çırpın]

SS: Poosh!

[Herkes bir anda konuşuyor ve gülüyor]

NG: Sadece düz gitti, biliyorsun.

NJ: Düz, evet, düz gitti.

NG: Bir balonu delerseniz.

JB: Oh … oh … Bu, sıkıştırılmış mı?

NG: Evet, ve çıkan komik sesler.

JB: Ah … [ahududu sesi] – osuruk!

NG: Evet, osuruk. Yani bu yeni bir pantolon.

JB: Osuruk yeni bir pantolon, az çok mu?

NG: Nu pant. Nu (telaffuz edilir).

NJ: Pantolonundan.

JB: Kapalı mı? KAPALI?

NG: Hayır, OF. Of.

JB: Oh, tamam. Tamam, peki, osuruk? Bir osuruk pantolonu!

NG: [gülüyor] Evet, demek istediğim bu.

JB: Ve sonra-

NG: Smir nu gömleği. Smace hiçbir şey ifade etmiyor, ama söyledikleri gibi. [Kahkaha]

SS: Smash.

NJ: Aslında şut gibi ama söylenen şutları.

NG: Parçalanıyor. Ama bu sümük gibi bir şeydir – konuştuğu gibi. Onlar sa ve sha4 demiyorlar.

– Basamak –

NG: Tamam, doksanlar Guju’yu dinlemelisin! [Kahkaha]

Doksan dokuzcu şu andan itibaren ne giydiriyor? Jins jeti – [kahkaha]
JB: Tamam, kot pantolon ve ceket gibi mi?

NG: Evet. Jile jeti, düşük loaket – asla sevgiyi sevmezler. Her zaman – herhangi bir Hintçe şarkısında daima yanlış anlaşılır. O kadar alçakgönüllü, biliyorsun ki bu 5 kişi, aşkın ya da her şeyin yazılı olduğu yerde giydiği bir madalyon. Tamam, neredeydim?

Jile jetleri, alçak topakları, bayck poaket tarakları ve gözlerini kamaştırır.6 [kahkahalar] (Kot ceketler, aşk madalyonu, arka cebinde tarak ve göz yuvasındaki gözlükler).
Alıntı 1.5

Teyp 2’den (11/20/95) Yazılı Bilgiler
: Enformasyon : NG (NJ ve S.Shah’ın da hediyesi)
Konu: Sizin Hindistanınız çok sıcak!
NG: Amerika’da birkaç yıl kalan bu adam vardı ve o zaman buraya (ABD) gelmek çok zordu. Böylece, geri döndüğünde, bu çok kalın, yünlü ceketini takıyordu ve etrafta spor yapıyordu ve Hindistan’da yaz mevsimindeydi. Onunla dolaşıyordu ve “Hindistan’ınız çok sıcak! Hindistan’ınız çok ateşli!” Diyerek devam etti. Yani, evet, evde her zaman çok sıcak ve insanlar bunun hakkında şikayet ediyorlar. “Oh, senin Hindistan çok ateşli!” Ay, bir ceket giyiyordu, demek istediğim, şikayet etmek için bir sebebi yoktu.

Alıntı 1.6

Teyp 2’den Yazılı (11/20/95) Bilgi Verici
: S.Shah (NJ ve NG da mevcut)
Konu: Ne var ne yok?
SS: Akrabamdan biri1 birkaç yıl önce buradaydı ve o da yeni biriydi. Yani, o sadece US2’ye geldi ve İngilizce konuşmayı bilmiyordu ve o da yeni biriydi. Yani, Chicago’da bir yere gidiyordu. 3 trenle seyahat ediyordu ve orada bir yerlerde koltukta oturuyordu. Ve bir siyah zenci kadın ona geldi ve ona “Ne oldu?” Diye sordu5. Ve Gujarati’de ne var ne yok yukarı shuche (Gujarati: üstünüzde olan) anlamına gelir. Yani Gujarati’ye yaptı, o yüzden “Gökyüzü” dedi. Yani o kadın ona on sent verdi ve gitti.

Alıntı 2.1

Teyp 3’ten alıntı yapıldı (11/21/95) Bilgi verenler
: BC, S.Singh ve AS
Konu: Anti-İngilizce duygular.
JB: Biliyorum ki, belirli bir adamın bir masadaki bir adama gidip İngilizce konuşmaya başlayacağı bazı Hint filmleri var ve adam onu ​​cezalandıracak ve “Ahh! Ne yapıyorsun?” Hintçe!” Biliyorsun, böyle bir şey. Bunlardan herhangi birini biliyor musun?

SS: Kya1 (Hintçe: ne), aslında, hatırlamıyorum. Birkaç tane var … Amitabh Bachchan’ın …

AS: Evet, Amitabh Bachchan’ın filmleri çok az olacak. Cuz o …

JB: Ama sadece film değil, demek istediğim, aslında bunun gerçekleştiğini bildiğim, birilerinin nereden geldiğini bilirsin, bilirsin ….

BC: Evet, oldukça yaygın. Sanki benimle bir kez oldu. Ana dilime çok aşina değilim. Bu yüzden Tirupathi’nin bu kutsal yerine gittim. Tamam? Ben de oraya gittim ve bu tek başıma gittiğim zamandı. Ve onunla nasıl düzgün bir şekilde konuşacağımı bilmiyordum. Temel olarak, Tamil ile Telegu arasında olan şey, biraz karışık, ah, yukarı, biliyorsunuz, lehçe. Bu yüzden onunla konuşmaya çalışıyordum ve başarılı değildim, bu yüzden ingilizcede yapacağımı düşündüm. Bu yüzden onunla İngilizce konuşmaya başladım ve bu adam gerçekten çok sinirlendi. Söylüyordu – gerçek bir deli gibi. Bilmiyorsan, çık ya da böyle bir şey. Tüm bir aptal oda rezervasyon2 oldu. Bu kadar. Tek yapmam gereken bir odaydı.

JB: Telegu’yu konuşuyorsun, değil mi?

BC: Telegu’yu konuşuyorum.

Alıntı 2.2

Teyp 3’ten alıntı yapıldı (11/21/95) Bilgi verenler
: BC, S.Singh ve AS
Konu: Amerika’ya dönüş ve geri dönme.
JB: Tamam. Um, kimseyi, örneğin, Amerika’ya gittiğini söyleyen, Amerika’ya söylenenler ve onlara bir şeylerin veya Amerika’ya giden ve geri dönen birilerinin hikayelerini anlatan, ve bazı ilginç durumlar devam eden hikayelerini biliyor musunuz? Bunlardan herhangi birini biliyor musun?

AS: Evet, amcam ve onun adı Shambhu ve insanların onu Shampoo1 olarak adlandırdıkları yol burada [kahkaha]. Yani o gibiydi –

SS: Geri mi gitti?

AS: Hayır hayır. Tam bir burs için buraya geldi – üç ay. Şampuan olarak güzel (?) Idi.

JB: Um, buna ne dersin, birisinin Amerika’dan geri döndüğü ve belki de büyük konuşur ya da böyle bir şey yaparsa, bilirsiniz.

BC: Evet, bu, bir adamın kendine göre hareket etmesi doğal bir eğilim.

AS: En azından teknoloji hakkında konuşuyor.

BC: Kendisi olmayan bir imaj3 koymaya çalışacak.

AS: Kişiden kişiye değişir. Evet, ve çoğu insan bu yerden (ABD) sonra hastalanır.

SS: Bütün bağışıklığı kaybetti –

AS: Evet, Gotham’ın geri döndüğü zamanki gibi hissettiği gibi, No4?

JB: [“Senin Hindistan çok sıcak” hikayesi ile ilgilidir.]

SS: Evet, insanlar geri dönüyor ve çok fazla tozdan bahsediyorlar. Böylece yirmi yıl ya da yirmi beş yıl boyunca kaldıkları yer. Yani, buraya geliyorlar, bir yıl ya da iki yıl boyunca burada kal ve geri dönüp bundan şikayet et. Bu, oraya geri dönen akrabalarımda oldu. Ve sonra insanlar bu türlerden hoşlanmıyorlar.

KUZEY AMERİKAN İNGİLİZCE VE AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ

0

Kızılderililer, Kuzey Amerika İngilizcesi ve Hint İngilizcesi arasındaki farkların çok farkındadır. Buraya gelenler kendilerini yeni ifadeler, yeni terimler ve yeni argolarla bombaladılar. Çoğu zaman bunlar Kuzey Amerika İngilizcesi ve İngiliz İngilizcesi (Hint İngilizcesi’nin daha çok ortak noktası vardır) arasındaki sözcüksel farklılıklardır, ancak bazen Hintliler, bir Kuzey Amerika İngilizcesi ifadesini kendi dillerine çevirmeye çalıştıklarında şaşırabilirler. S.Shah, bu problemle karşılaşan akrabalarından biri hakkında bir hikaye anlattı:

“Bir akrabamdan bir kaç sene önce buradaydı ve o da yeni biriydi. Demek istediğim, ABD’ye geldi ve İngilizce konuşmayı bilmiyordu ve o da yeni biriydi. Şikago’da bir yere gidiyordu, trenle gidiyordu ve orada bir yerde oturuyordu. Ve bir siyah kadın ona geldi ve ona “Ne oldu?” diye sordu. Ve Gujarati’de ne demek istediğimi upar shuche (Gujarati: üstünüzde ne var). Yani onu Gujarati’ye yaptı, o yüzden “Gökyüzü” dedi. Böylece o kadın ona on sent verdi ve gitti (1.6).
İsimlerinde İngilizce benzer sözler bulunan bazı Kızılderililer, Amerikalı Amerikalıların kendilerine eğlendiklerini görüyor. Bunun bir örneği, ABD’ye geldiğinde (2.2.1) şampuan olarak adlandırılan AS’nin amcası Shambu’dur. Adı Mani olan bir arkadaşım ABD’li Amerikalılar tarafından sürekli olarak desteklendi çünkü “Paranın her zaman yanında olması harika!”

Amerika Birleşik Devletleri’ne giden ve konuşmaya ve kendine özgü bir şekilde davranmaya başlayan belirli kişiler hakkında birçok bölgesel öykü ve şaka da var. NG, Hindistan’dan bahsetmişken, ABD’den döndüğünde, Hindistan’dan söz ederken “Hindistan” dan söz ederek “İngilizceyi” ve “iyilik” kelimesini kullanarak gösterdiğini belirten bir öykünün öyküsünü anlattı: Amerika’da birkaç yıl kaldı ve o zamanlar (ABD) buraya gelmek çok zordu. O yüzden geri döndüğünde, bu çok kalın, yünlü ceketleri takıyordu ve etrafta spor yapıyordu ve Hindistan’da yaz mevsimindeydi. Onunla dolaşıyordu ve dedi ki, “Hindistan çok sıcak! Hindistan’ın çok sıcak! “Yani her seferinde evet Evin içinde gerçekten çok sıcak ve insanlar bunun hakkında şikayet ediyorlar. “Oh, senin Hindistan çok ateşli!” Ay, bir ceket giyiyordu, demek istediğim, şikayetçi olmak için hiçbir neden yoktu “(1.5).

11. İNGİLİZCE İNGİLİZCE KULLANIMI

Daha önce de belirtildiği gibi, İngilizce, onu seçkin ve baskıcı bir dil olarak gören birçok Hintli tarafından takdir edilmemektedir. Birçok üst sınıf Hintlilerin statülerini göstermek için kullanılır. Tüm bilgi verenlerim, birçok insanın İngilizce konuşabildiği için bir insana saygı gösterirken, aynı zamanda İngilizce konuşanların da snob olduğunu düşünüyorlardı (1.2; 2.3). Gerçekte, İngilizce’yi yanlış durumlarda kullanmak, M.Ö. Tirupathi’de keşfedildiği gibi ciddi bir azaba yol açabilir:

“Benimle bir kez oldu gibi. Ben ana dilimi çok aşina değilim. Bu yüzden Tirupathi bu kutsal yere oldum. Tamam? Ben de oraya gittim, ve bu yalnız gittim zaman oldu. Ve ben ‘ Onunla düzgün bir şekilde nasıl konuşulacağını bilmem … Temel olarak, Tamil ile Telegu arasında olan bir şey var, biraz karışık, ah, yukarı, bilirsin, lehçe, onunla konuşmaya çalışıyordum ve başarılı değildim. bu yüzden ingilizcede yapacağımı düşündüm. Bu yüzden ona İngilizce konuşmaya başladım ve bu adam gerçekten çok sinirlendim gibi bir şey söylüyordu – gerçek bir deli gibi. Bilmiyorsan, dışarı çık ya da bunun gibi bir şey. Hepsi saçma bir oda rezervasyonu içindi. Bu kadar. Tek yapmam gereken bir oda elde etmekti “(2.1).
Bu tür reaksiyonlar çoğunlukla bir kişinin uğraştığı kişinin bireysel tutumuna bağlıdır. Ancak, bir kişiye sadece İngilizce bilmek için değil, aynı zamanda ne zaman kullanacağını bilmek için de saygı duyulur.

SÖZDİZİM

0

Hintçe sözdizimi, Hintçe İngilizce söz dizimini çeşitli şekillerde etkiler. Hintçe’de paralellikler bulunmayan a ve a’nın görünüşte keyfi bir kullanımı vardır. Genellikle, biri bir yerine geçer; örneğin, S.Shah “Ve bir siyah kadın …” der (1.6.4). (1.2.2; 1.6.2; 2.1.2; 2.2.6) söylenecek zaman ve sıklıkla bırakılırlar ve dışarıda bırakılmaları gerektiğinde kullanılırlar (1.1.3; 1.4.5; 1.6.3; 2.3). .1). “Tapınağa gidiyoruz” gibi bir şey duymak nadir değildir. Bu görünen kötüye kullanımların gerçekten keyfi olup olmadığı, daha fazla çalışma gerektirecektir. Onlar olmadıklarından şüpheleniyorum. Hint İngilizcesi’nin diğer İngilizcede bulunmayan bir şeyi, zaman ve mekânı vurgulamak için sadece ve kendisinin kullanımıdır. Hindi kelimesinden geliyor ve “Ben sadece Toledo’daydım” gibi cümleler üretiyor ve ” Yarın kendisi ile tanışabilir miyiz? “Hintli İngilizce konuşanlar genellikle bir eylemi vurgulamanın bir yolu olarak yeniden kullanımları kullanıyorlar – daha önce geldim” Gel gel! Oturun! “Reduplication, sıcak, sıcak su ve uzun, uzun saçlarda olduğu gibi, bir şeyleri yoğunlaştırmak veya uzatmak için de çok daha fazla yer değiştirebilir. Bu kullanım Hintçe konuşulanlarda yaygındır. Rakamlar BC, bunu, “… iki üç dil” dediğinde 2.3.3’te yapıyor. Bu, “yüz iki yüz” gibi daha büyük sayılar kullanıldığında abartıyı ifade ediyor. Sıcak, sıcak su ve uzun, uzun saçlarda olduğu gibi. Sözlü Hintçe’de böyle bir kullanım yaygındır. Hintli ingilizce konuşmacıların yapması gereken başka bir şey, bir dizi sayı verirken dışarıda bırakmaktır. BC bunu, “iki üç dil…” dediğinde 2.3.3’te yapar. Bu, “yüz iki yüz” gibi daha büyük sayılar kullanıldığında abartıyı ifade eder. Sıcak, sıcak su ve uzun, uzun saçlarda olduğu gibi. Sözlü Hintçe’de böyle bir kullanım yaygındır. Hintli ingilizce konuşmacıların yapması gereken başka bir şey, bir dizi sayı verirken dışarıda bırakmaktır. BC bunu, “iki üç dil…” dediğinde 2.3.3’te yapar. Bu, “yüz iki yüz” gibi daha büyük sayılar kullanıldığında abartıyı ifade eder.

Bazı fiiller, Hintçede Hintçe olarak kullanıldığı gibi kullanılır. Hintliler, birinin ışığı açıp kapatmasını istediğinde kolna ve bandh karna kullanır; Literal çeviri korunur, bu yüzden bazı Hint İngiliz konuşmacıları “ışığı aç” ve “ışığı kapat” diyorlar. Aynı şey, bir test yapmaktan ziyade bir test (Hintçe fiil dena) vermek için de geçerlidir. Take take yiyecek ve içecek öğeleri ile kullanıldığında tüketmek anlamına gelir – “Çay alır mısın?” Fiil lena bunun Hindi karşılığıdır. AS, başka bir Hintçe tabanlı sözdizimsel öğe, etiket sorusu, 2.2.4’te ortaya çıkarır. Diyor ki, “Evet, Gotham geri döndüğünde bu adamın yaptığı gibi, değil mi?” Hayır (ve ifade aynı şekilde değil) bu kullanımı, 1.1.6’da NG tarafından örneklendirilen Hint dilinde na kullanılmasından kaynaklanır, “…

Hintli İngilizce konuşanlar genellikle belirli fiilleri diğer İngiliz çeşitlerinin konuşmacılarına kafa karıştırıcı şekillerde kullanırlar. Keep koymak için kullanılır, bu yüzden Hintliler “topu orada tutmak” veya “topu geri tutmak” gibi şeyler söyleyen bir kişi için hala topu tutan bir kişiye bulur. Yerine koy, bir şeyin bir yerlerde kalmasına izin verme işlevinin kayıp işlevini korur. Koy genellikle açık bir hedef ya da yön olmaksızın kullanılır, bu yüzden bir Hint şöyle diyebilir: “Kaseti koyayım mı?” ya da 2.2.3’te BC gibi, “- bir resim koy.”

Hint İngilizce dilbilgisinin en belirleyici işaretlerinden biri, sürekli eylemlerin, tamamlanmış eylemlerin ve belirsiz fiillerin ilerici yönünün kullanılmasıdır. Bu, “Sık sık yapıyorum” yerine “sık sık yapıyorum” gibi cümleler üretiyor; “Nereden geliyorsun?” “Nereden geldin?” yerine; “ve” Çok sayıda sari “yerine” birçok sari geçiriyordu “(Trudgill ve Hannah, s. 132).

Soruların sözcük sırası, Hint İngilizcesinde genellikle eşsizdir. “Ne yemek istersin?” Gibi cümleler ve “Kiminle geleceksiniz?” Direk sorularda konu-fiil dönüşümü olmadığını gösterir. S.Shah, 1.1.1’de bir örnek sağlar, “… senin arkadaşın nedir”, içinde bir tersine dönüş olması gereken yerde gerçekleşmez. Genellikle tutarsız olan dilbilgisinin bir başka yönü de (Hint İngilizcesi’nde çok popüler bir kelime) kullanımıdır. Bir cümlenin çeşitli kısımlarında bulunabilir, ancak nihayetinde, NJ’nin 1.1.4’de yaptığı gibi, sonuna yerleşme eğilimi gösterir – “Biz asla Hindi sözcüğünü bile kullanmadık.”

HİNDİSTAN DİLİ VE ÖZELLERİ

0

7. HINDI-ETKİLİ İNGİLİZCE VE İNGİLİZCE İNGİLİZCE

Bazı öğeler doğrudan Hint dilinin özellikleri ile ilgilidir. Kızılderililer sık ​​sık, “Senin iyi ismin ne?” Diye soracaktır. Hangi “Aapka shubh naam kya hai?” Shubh uğurlu veya iyi anlamına gelir ve temelde birinin tam adını sormanın kibar bir yolu olarak kullanılır. Bir Hintli İngilizce konuşmacısı bugün sabah (aaj subha) ya da dün gece (kal raat) bu sabah ve dün gece demek istediğini söylüyor. Kızılderililer aynı zamanda, Amerikan Ordusu’nu, amaçlanan anlamı olan, fakat aynı zamanda saldırgan çağrışımları olan belirli edebi tercümeleri kullandıklarında da suçluyorlar. NG, çalıştığı ABD’li bir Amerikalıya, onun “susturucu bir kadın” olduğunu söyledi çünkü ona susmasını söyledi. Kapa çeneni Hintli bahis, Genellikle daha yaygın olarak kullanılır (ama aynı zamanda saldırgan olarak da kullanılabilir). Ayrıca, Hintliler genellikle birden fazla kişiye hitap etmek istedikleri zaman sizi kullanmaktadırlar. Onlar onunla birlikte taşıdığı aşağılayıcı, aşağılayıcı çağrışımları fark etmezler – onlar için aap kütüğünün veya tum kütüğünün basit bir çevirisidir. Hintçe İngilizce’de kullanılan Hintçe terimleri ve ifadeler.

Hintliler İngilizce kullandığında, genellikle İngilizce, Hintçe ve diğer dillerin bir karışımıdır. BC, AS ve S.Singh, kichiri’nin bu yolunu aradılar (2.2.3). Kichiri, çeşitli rastgele içeriklerden oluşan bir yemektir – Hintlilerin sıklıkla birbirleriyle konuştuğu yolun oldukça doğru bir tarifi. Hint dilinde “saf” olsa bile, birçok Hint terimi sık sık kaymaktadır. Genel İngilizce (genel olarak) ve ek dakika (bir dakika) gibi bazı ifadeler Hint İngilizcesinde yaygındır. NG, Gujarati’nin ifadesini 1.1.5’de özenle karje (dikkat et) konusunda söz eder. Bu karışımlar iki veya daha fazla dil ile tanıştığında oldukça doğal bir şekilde gelir. Hintçe öğrenmeye başladığımda, bir tanesi mausum olan (hava veya mevsim anlamına gelen) birçok yeni terim kazandım. Dışarı çıkıp, ne güzel bir gün olduğunu keşfettiğimde, bir öğleden sonra, bir öğleden sonra harika bir mucize ifade ettim. NG, bu ifadeyi Bombay’daki arkadaşlarına aktardı ve sözde oraya yayılmaya başladı. 1.1.2’de nahi (no) kullanımı ve S.Singh’in 2.1.1’de kya (what) kullanımı, Hintçe terimlerinin kullanıldığı türlerin tipik bir örneğidir. Diğer yaygın kullanılan Hintçe terimleri ve ifadeleri aşağıdakileri içerir:

achchaa = iyi
arrai = hey
bahut = çok
otobüs = bu
ek = bir (bir sayı olarak)
ghotu = çok fazla okuyan bir
kişi (hazar) = bir ton (bir lottan fazla)
ho gaya = yapıldı; bitmiş
koi bat nahi = sorun yok
kya hall hai = nasıl
lakh (s) = yüz yüz
lekhin = ama
masala = risqué ; baharatlı; sıcak (bir film gibi)
muthlab = anlam
paka = saf
teek hai = tamam (aydın: bu doğru)
yaar = dostum; ahbap
Bunlar en yaygın olanlardan sadece birkaçı. Kızılderililer arasındaki bir tartışmayı tümüyle takip etmek istendiğinde, bu ve diğer terimler ve ifadelerde oldukça karşılıklı olarak konuşulmalıdır.

HİNDİSTAN DİLLERİ VE ÖZELLİKLERİ

0

LEXICON

Hint İngilizcesi sözlüğü, konuşmacıları tarafından yaygın olarak kullanılan birçok farklı terime sahiptir. Bazıları yukarıda tartışıldığı gibi eski ve yeni morfolojik özelliklerin kullanımıyla ortaya çıkar. Diğerleri kısaltmalardan ve kısaltmalardan gelir. Hint dillerinden birçok terim kullanılır ve İngilizce kelimeler veya ifadeler için yeni kullanımlar yaratılır. Bu terimlerin ve kullanımların çoğunun, şu anda yirmi otuz yaş arasında olan Hint İngilizce konuşmacılarına özgü olduğuna dikkat edilmelidir.

Kısaltmalar kullanım örnekleri şunları içerir:

MCP = Erkek Chauvinist Domuz
FOC = Masrafsız
MPK = Maine Pyar Kiya (popüler bir film)
QSQT = Qayamat Se Qayamat Tak (popüler bir film)
ILU = Seni seviyorum (bir şarkıdan; telaffuz edilen ee-lu)
ABCD = Amerikan Doğuşu Şaşkın Deshi (Hindistan yerli)
FOB = Tekne Taze Kapalı
FOB aslında Amerikan doğumlu Hintliler tarafından Amerika’ya gelen ve onları ABCD’ler olarak kullanan Hintli Hintlilere karşı kullanılır. Diğer kısaltmalar tüm Hintçe cümlelerden kaynaklanmaktadır. Birçok kısaltma Hintliler tarafından kullanılır. Örneğin:

Ocak = Ocak
Şubat = Şubat
subsi = iştirak
supli = tamamlayıcı
soopi = denetçi
ilke = ilke
Genel Sek. veya G. Sec. = Genel Sekreter
Soc. Sec. = Sosyal Sekreter
laboratuar
eşi = laboratuvar asistanı eşek wardi = yardımcı müdür
Hint İngilizcesi kısaltmaları hakkında ilginç olan şey, kısaltıldıktan sonra yazılma biçimlerinin telaffuz edilmesidir. Bir Kuzey Amerika İngilizcesi konuşmacısı, genel olarak bir sözcüğün sanki bir kısaltmayı okuyacaktır (yani Sekreter Sekreter olarak okunuyor). Ayrıca, Kuzey Amerika İngilizce konuşanlar konuşulan kısaltmalar kullanıldığında fonetik olarak kısaltma eğilimi gösterirler (örneğin, Soc. Soash telaffuz edilir). Hintli bir İngiliz konuşmacısı tarafından okunduğunda, Soc. Sec. telaffuz seck soğuyor. Aslında, yazımlarından oldukça farklı bir şekilde telaffuz edilen pek çok İngilizce kelime, birçok Hintlinin söylediği gibi telaffuz edilir. Kuzey Amerika ve İngiliz İngiliz konuşmacıları tarafından bırakılan ünlüler, genellikle Hintliler tarafından telaffuz edilir. Örneğin, genellikle genellikle ti-pick-lee olarak telaffuz edilir.

Yeni kelimeler ve standart kelimelerin yeni kullanımları da tanıtıldı. Bir gıda öğütücü basitçe bir mixi olarak adlandırılır. Jangos çok maud (modern) ve moda olan insanlar – bu insanlar hızlı (geleneksel olmayan ve modern) olarak tanımlanabilir. Ölümcül bir film ya da olay zorlu ve aksiyon dolu. Yüksek teknoloji olan bir şey inanılmaz derecede inanılmaz. Sadece teknoloji ile sınırlı değildir; örneğin, bir yüksek teknoloji ürünü kıyafet giyiyor olabilir. Bazen resepsiyonda bir resepsiyon denir. Okuryazar olmayan bir kişi, başparmaklarını parmak izi olarak adlandırdığı için, parmak izlerini belge imzalamak için kullanıyor olabilir. Bir Hintli matematik yapmak için, ikiye dörde “2 x 4” ve üçte altı veya altı, “6 3” anlamına gelir. Bir kök kökü altta kök olarak bilinir. Bazen, MÖ gibi aklından anlık olarak kaçan bir kelimeyi tahmin etmek için bir dizi sözcük kullanılır. “Kendi kendine” kullanımı, kastedilen (2.2.2) anlamına gelir. Hintli İngilizce konuşanlar, bir şeyin yetersiz olduğunu belirtmek için daha azını kullanırlar – “Körde daha az tuz var.” Çoğu zaman bu daha azına kadar uzatılır. Bunun dışında, S.Singh’in “çok fazla ısı” (2.2.5) gibi çok fazla ve çok fazla ifadesi de yer almaktadır. Bilgilendiricilerimden hiçbiri bu durumlarda neden kullanılmadığından emin değildi, ancak bunların hepsi Hintçe ya da başka bir Hint dilinin kullanımından gelmediğine karar verdiler.

HİNT DİLLERİ VE ÖZELLİKLERİ

0

5. MORFOLOJİ

Hint İngiliz morfolojisi çok yaratıcı ve yeni terimler ve kullanımlarla dolu. Hint İngilizcesi, İngilizce bilen derslerde (1.3.1) veya manastırda (1.2.1) olduğu gibi, yoğun olarak bileşik oluşumunu kullanır. Kuzen-erkek kardeşi ve kuzen-kızkardeşleri, Hint İngiliz konuşmacısının, kuzenlerinin erkek ya da kadın olduğunu, çoğu Hint dilinin terminolojisinde yer alan bir işlev olup olmadığını belirtmesine izin verir. Diğerleri tebeşir parçası, anahtar demet, toplantı bildirimi, yaş sınırlaması ve pindrop sessizliği içerir. Hintliler de çok sayıda İngiliz kitle isimlerini çoğaltırlar ve litre, mobilya ve orman gibi kelimelerle sonuçlanırlar (Trudgill ve Hannah, s. 129-130). Bazen çoğaltılması gereken kelimeler değildir; örneğin S.Shah, “Akrabamdan biri” (1.6.1) diyor. Bileşik oluşumdan gelen özlü bir Hint İngilizcesi terimi zaman geçiyor, “O film gerçek zaman-geçişi” gibi heyecan verici olmayan bir şeyi gösterir. Belirli bir amaç veya motivasyon olmadan geçen zamanın hareketini de gösterebilir.

Hintliler de yaygın olarak kullanılan terimleri oluşturmak için birçok kelimeyi kısaltmaktadır. Coşku enthu denir; bu şekilde, yeni yollarla kullanılabilir. Biri, “O adamın çok fazla enthu var” diyebilir. Bu sadece bir kısaltma olsa da, enthu aynı zamanda “O gerçek bir enthu adam” da olduğu gibi coşkunluğun yapamayacağı bir sıfat olarak da kullanılabilir. Aynısı fundas olarak kısaltılmış olan temeller için de geçerlidir. “Fundasını biliyor.” Fundas hakkında ilginç olan, -as sona erdiğinde -u eklendiğinde, yeni bir anlam kazanır ve yeni bir şekilde kullanılabilir. Fundu temel olarak harika ya da parlak anlamına gelir. Birisi “O bir fundu kişidir”, hatta “O bir fundudur.”

İngilizce’ye Hint kelimeleri getirerek zaman, zaten çoğul olan bu tür roti (ekmek) olarak terimler, -s (Rotis) ilavesiyle İngilizce için çoğul edilecektir. İngilizce ekleri de Hintçe terimlere eklenir. İlk tartışmada büyüdü örneği bir eylem birileri tarafından birisiyle yapılıyor belirtmek için bir Hintçe kelimeye -fy ekleyerek Bombay’da uygulamadır. Hintçe kelime Muska itibaren bir kişi veya tereyağı onları kadar övmek demektir muskafy için. Benzer şekilde, pataofiye, birisini kurma eylemidir. Diğer tür -ic (Upanishadic), -dom (cooliedom) olarak ekleri ve -ism (goondaism) Hint terimler için yeni kullanımlarını oluşturmak için kullanılır. Önekler ayrıca yeni yollarla da kullanılabilir. Hint İngilizcede toplantı bir er süre taşındı olduğunu, örneğin, işaret prepone oluşturmak için ertelemek de post için ön ikame edilir.
11. İNGİLİZCE İNGİLİZCE KULLANIMI

Daha önce de belirtildiği gibi, İngilizce, onu seçkin ve baskıcı bir dil olarak gören birçok Hintli tarafından takdir edilmemektedir. Birçok üst sınıf Hintlilerin statülerini göstermek için kullanılır. Tüm bilgi verenlerim, birçok insanın İngilizce konuşabildiği için bir insana saygı gösterirken, aynı zamanda İngilizce konuşanların da snob olduğunu düşünüyorlardı (1.2; 2.3). Gerçekte, İngilizce’yi yanlış durumlarda kullanmak, M.Ö. Tirupathi’de keşfedildiği gibi ciddi bir azaba yol açabilir:

“Benimle bir kez oldu gibi. Ben ana dilimi çok aşina değilim. Bu yüzden Tirupathi bu kutsal yere oldum. Tamam? Ben de oraya gittim, ve bu yalnız gittim zaman oldu. Ve ben ‘ Onunla düzgün bir şekilde nasıl konuşulacağını bilmem … Temel olarak, Tamil ile Telegu arasında olan bir şey var, biraz karışık, ah, yukarı, bilirsin, lehçe, onunla konuşmaya çalışıyordum ve başarılı değildim. bu yüzden ingilizcede yapacağımı düşündüm. Bu yüzden ona İngilizce konuşmaya başladım ve bu adam gerçekten çok sinirlendim gibi bir şey söylüyordu – gerçek bir deli gibi. Bilmiyorsan, dışarı çık ya da bunun gibi bir şey. Hepsi saçma bir oda rezervasyonu içindi. Bu kadar. Tek yapmam gereken bir oda elde etmekti “(2.1).
Bu tür reaksiyonlar çoğunlukla bir kişinin uğraştığı kişinin bireysel tutumuna bağlıdır. Ancak, bir kişiye sadece İngilizce bilmek için değil, aynı zamanda ne zaman kullanacağını bilmek için de saygı duyulur.

HİNT DİLLERİ 2

0

. AMAÇ VE KOLEKSİYON YÖNTEMLERİ

Hindistan’da konuşulan İngilizce, dünyanın diğer bölgelerinde konuşulandan farklıdır ve Hint İngilizcesi olarak adlandırılan eşsiz çeşitlilik olarak kabul edilir. Bu folklor projesinin amacı, Hintlilerin kendi isteklerine daha iyi uyacak şekilde İngilizce bilerek ve istemeden uyarladıkları çeşitli şekilleri göstermek ve Hintlilerin farklı ortamlarda İngilizce kullandıkları veya İngilizce yaşadıkları zaman ortaya çıkabilecek sorun ve durumları tartışmaktır. Hindistan’da İngilizce ve İngilizce konuşanlar hakkındaki tutumlar da araştırılmaktadır.

Koleksiyon, Hint İngilizcesinin çeşitli yönlerinin konuşulduğu iki ayrı tartışma grubunda yapıldı. İlk tartışma, dairelerinde NG, NJ ve S.Shah ile yapıldı. Daha önce birkaç kez ziyaret ettim ve çeşitli konularda uzun tartışmalar yaptım, bu yüzden kayıt cihazımla geldiğimde ve zaten akılda tutulmuş bir konu olduğunda, iyi bir uyum sağlamak için çok az şey gerekiyordu. İkinci tartışma BC, AS ve S.Singh ile M.Ö. ve S.Singh’in dairesi ile yapılmıştır. Bu daire, önceki iki yıl boyunca S.Singh ile ev arkadaşlarımdan biri olarak yaşadığım dairedir. Bu kurulan bağlantı ile, konuşmayı hareket ettirirken çok az sorun yaşadım. Diller genellikle gündelik, genellikle ısıtılmış, Kızılderililer arasındaki konuşmalar olsa da, her iki grup da konuyla çok ilgilendiler. Her iki grupta da, bireylerin birbirlerinden oynayabildiğini ve bunu yaparken de meseleleri tek başlarına yapacaklarından daha fazla keşfettiklerini gördüm. Tartışmalardan çok şey öğrendim, ama Hintlilerle olan iki yıllık yaşantım ve Hindistan’a yaptığım ay süren yolculuğumdan dolayı, görüşmelerde anladığım ve onlara katıldığı için bana çok müteşekkir oldum. Ayrıca, Hintli İngilizce ile ilgili gayri resmi konuşmalarda diğer bazı Hintli arkadaşlardan (özellikle Murali Kota ve Aditya Mulukutla) girdim.

3. İNGİLİZCE İNGİLİZCE’NİN MESLEKİ ÖZELLİKLERİ

Hint İngilizcesi, İngiliz dilinin farklı bir çeşididir. Birçok Hintli, İngiliz İngilizcesine çok benzediğini iddia etmektedir, ancak bu görüş, sözcüksel benzerliklerin yüzeysel bir incelemesine dayanmaktadır. Elbette, her bir dilbilimsel öğenin her Hintli İngilizce konuşmacısı tarafından kullanılmadığını ve çok sayıda bölgesel ve eğitsel farklılaşmanın var olduğunu akıldan çıkarmamak gerekir. Yine de, Hint İngilizcesi konuşmasının bir göstergesi olan ve yaygın olarak kullanılan öğeler tanımlanabilir. Bunlar, kaydedilmiş tartışmalarda dile getirilen öğelerle, Hintçe İngilizce’yle daha önceki deneyimlerimde ve Hint İngilizcesi hakkındaki akademik yazılarda karakterize edeceğim çeşitli fonolojik, morfolojik, sözcüksel ve sözdizimsel düzeylerde çalışır. Transkripsiyon alıntılarına yapılan referanslar (bu raporun 17-26. Sayfaları) örneğin 1.3.4 olarak yazılmıştır.

. AMAÇ VE KOLEKSİYON YÖNTEMLERİ

Hindistan’da konuşulan İngilizce, dünyanın diğer bölgelerinde konuşulandan farklıdır ve Hint İngilizcesi olarak adlandırılan eşsiz çeşitlilik olarak kabul edilir. Bu folklor projesinin amacı, Hintlilerin kendi isteklerine daha iyi uyacak şekilde İngilizce bilerek ve istemeden uyarladıkları çeşitli şekilleri göstermek ve Hintlilerin farklı ortamlarda İngilizce kullandıkları veya İngilizce yaşadıkları zaman ortaya çıkabilecek sorun ve durumları tartışmaktır. Hindistan’da İngilizce ve İngilizce konuşanlar hakkındaki tutumlar da araştırılmaktadır.

Koleksiyon, Hint İngilizcesinin çeşitli yönlerinin konuşulduğu iki ayrı tartışma grubunda yapıldı. İlk tartışma, dairelerinde NG, NJ ve S.Shah ile yapıldı. Daha önce birkaç kez ziyaret ettim ve çeşitli konularda uzun tartışmalar yaptım, bu yüzden kayıt cihazımla geldiğimde ve zaten akılda tutulmuş bir konu olduğunda, iyi bir uyum sağlamak için çok az şey gerekiyordu. İkinci tartışma BC, AS ve S.Singh ile M.Ö. ve S.Singh’in dairesi ile yapılmıştır. Bu daire, önceki iki yıl boyunca S.Singh ile ev arkadaşlarımdan biri olarak yaşadığım dairedir. Bu kurulan bağlantı ile, konuşmayı hareket ettirirken çok az sorun yaşadım. Diller genellikle gündelik, genellikle ısıtılmış, Kızılderililer arasındaki konuşmalar olsa da, her iki grup da konuyla çok ilgilendiler. Her iki grupta da, bireylerin birbirlerinden oynayabildiğini ve bunu yaparken de meseleleri tek başlarına yapacaklarından daha fazla keşfettiklerini gördüm. Tartışmalardan çok şey öğrendim, ama Hintlilerle olan iki yıllık yaşantım ve Hindistan’a yaptığım ay süren yolculuğumdan dolayı, görüşmelerde anladığım ve onlara katıldığı için bana çok müteşekkir oldum. Ayrıca, Hintli İngilizce ile ilgili gayri resmi konuşmalarda diğer bazı Hintli arkadaşlardan (özellikle Murali Kota ve Aditya Mulukutla) girdim.

3. İNGİLİZCE İNGİLİZCE’NİN MESLEKİ ÖZELLİKLERİ

Hint İngilizcesi, İngiliz dilinin farklı bir çeşididir. Birçok Hintli, İngiliz İngilizcesine çok benzediğini iddia etmektedir, ancak bu görüş, sözcüksel benzerliklerin yüzeysel bir incelemesine dayanmaktadır. Elbette, her bir dilbilimsel öğenin her Hintli İngilizce konuşmacısı tarafından kullanılmadığını ve çok sayıda bölgesel ve eğitsel farklılaşmanın var olduğunu akıldan çıkarmamak gerekir. Yine de, Hint İngilizcesi konuşmasının bir göstergesi olan ve yaygın olarak kullanılan öğeler tanımlanabilir. Bunlar, kaydedilmiş tartışmalarda dile getirilen öğelerle, Hintçe İngilizce’yle daha önceki deneyimlerimde ve Hint İngilizcesi hakkındaki akademik yazılarda karakterize edeceğim çeşitli fonolojik, morfolojik, sözcüksel ve sözdizimsel düzeylerde çalışır. Transkripsiyon alıntılarına yapılan referanslar (bu raporun 17-26. Sayfaları) örneğin 1.3.4 olarak yazılmıştır.

4. FONOLOJİ

Fonolojik düzeyde çok az şey yapabildim. İngiliz alveolar / t / Hintli retroflex / t / veya farklı fonolojik ortamlarda dental / t / olarak eklemlenmiş olup olmadığını görmek için bir test kurdum. Sonuç, retroflexin alveolar ile tamamen yer değiştirmesiydi; Aslında, İngilizce alveolar ünsüzlerin tüm serilerinin retroflex ünsüzlerle yer değiştirmeye eğilimli olduğu bulunmuştur (Trudgill ve Hannah 1994, s.128). Denemeden çıkan bir madde, bazı Hint İngiliz konuşmacılarının -k / ve / t / (eski: yürüdüğü yürüyüşten sonra) -ed / sonunu bırakma eğiliminde olmalarıydı (1.6.5). Bazı ilginç şeyler ð / (olduğu gibi / ‘eklemlenmesi ile oluyor gibiydi sonra), normalde bir interdental / d / olarak telaffuz edilir, ancak bazen alveolar haline gelmiş gibi görünüyordu. Ayrıca, bantlanmış tartışmalara dinlerken bazen ortaya bir Kuzey Amerika İngilizce ve İngiliz İngilizce hoparlörler kullanmak hangi önce sesli harf-başlangıçtaki kelime (1.4.2) önünde kullanıldı bir . Bu, ana dili konuşanlar için çok doğal bir ayardır, ancak bunu yapmak için bilinçli bir çabanın bazen Hintli İngilizce konuşanlarca gerekli olduğu açıktır (2.2.3). Bu gözlemlerin anlamlı olup olmadığını anlamak için daha fazla test yapılmalıdır.

Trudgill ve Hannah (1994) tarafından listelenen diğer maddeler, Hint İngilizcesinin, indirimli bir sesli sisteme sahip olma eğiliminde olduğu; / r / bir flap veya retroflex flep olma eğilimindedir; ünsüzler / p /, / t / ve / k / unzülsüz olma eğilimindedir; ve bazı bölgelerde, / v / ve / w / ayırt edilmez (voleybol, wallyball ile aynıdır), diğerleri ise, / p / ve / f /, / t / ve / θ /, / d / ve / ğ /, ve / s / ve / š / değildir (1.4.4). Ayrıca, “Hint İngilizcesi, stres zamanından ziyade heceli olma eğilimindedir. Ayrıca, İngilizce’nin diğer çeşitlerinde gerilmeyecek olan heceler, Hint İngilizcesinde biraz strese maruz kalmakta ve dolayısıyla ünlü sesli harflere sahip değildir. İngilizcenin diğer türlerinde zayıf olan işlev kelimeleri (in, vs.), Hint İngilizcesinde azalmaya meyilli değildir ”(s. 128).

HİNT DİLİ VE ÖZELLİKLERİ 1

0

İNGİLİZCE İNGİLİZCE’NİN DİLBİLİM VE SOSYAL ÖZELLİKLERİ
Jason Baldridge
Hindistan Siyasi Haritası, nezaket: Hindistan Sayımı

1. GİRİŞ

Doğu Hindistan Şirketi’nin ticarete başladığı ve İngiliz misyonerlerin ilk olarak çabalarına başladıkları zaman, 1600’lü yılların başından beri İngilizler Hindistan’la olmuştur. 1800’lerin başında İngiliz eğitimini veren çok sayıda Hıristiyan okulu kuruldu. Hindistan’da İngilizce bilen iki dil bilenler üretme süreci, TB Macaulay’ın “bizler ile yönetmiş olduğumuz milyonlarca insan – bir sınıf, Kanlı Hintliler” ve “ renk, ama İngilizce, ahlaki ve akılda, düşüncede, “(Kachru 1983, s. 22). İngilizce, yirminci yüzyılın başlarında Hindistan’ın resmi ve akademik dili oldu. 1920’lerde milliyetçi hareketin yükselişi

Bağımsızlık kazandığında ve İngilizler gittikten sonra, yabancı bir güç üssüne sahip olarak İngiliz algısı değişti; Ancak, İngilizce ile ilgili tartışmalar bu güne kadar devam etti. Kachru, “Artık İngilizlerin hem farklı hem de tamamlayıcı olan ulusal ve uluslararası işlevlere sahip olduklarını” kaydetti. İngiliz, böylece yeni bir iktidar üssü ve yeni bir elitizm kazandı (Kachru 1986, s. 12). Hindistan nüfusunun sadece yüzde üçü İngilizce konuşmaktadır ancak Hindistan’ın ekonomik, endüstriyel, profesyonel, politik ve sosyal hayatını yöneten kişilerdir. İngilizce, bu kişiler için öncelikli bir dil olsa da, yukarıdaki alanlardaki etkileşimlerin çok sayıda gerçekleştirildiği ortamdır. İngiliz kanallarında hareket eden bu kadar önemli bilgiye sahip olmak, genellikle konuşamayan Hintliler tarafından beğenilmemektedir, ancak bunu değiştirmek için nispeten güçsüzdürler. Ataleti, kolayca vazgeçilemeyecek kadardır. Bu, İngilizcenin Hintçe’nin Kuzeyde yaptığı şekilde evrensel bir dil olarak hizmet ettiği Güney Hindistan’da özellikle doğrudur. Yüzde üç azınlık olmasına rağmen, Hindistan’daki İngilizce konuşan nüfus oldukça büyüktür. Hindistan’ın kitlesel nüfusu ile bu yüzde üçü, Hindistan’ı dünyanın en çok İngilizce konuşanlar ile dünyanın en iyi dört ülkesine yerleştiriyor. İngilizce, onu konuşan etkili insanlara birçok avantaj sağlar – ki bu da düzenli aralıklarla yükselen İngilizceye karşı güçlü bir muhalefet olmasına rağmen, önemini koruyabilmiştir. Ataleti, kolayca vazgeçilemeyecek kadardır. Bu, İngilizcenin Hintçe’nin Kuzeyde yaptığı şekilde evrensel bir dil olarak hizmet ettiği Güney Hindistan’da özellikle doğrudur. Yüzde üç azınlık olmasına rağmen, Hindistan’daki İngilizce konuşan nüfus oldukça büyüktür. Hindistan’ın kitlesel nüfusu ile bu yüzde üçü, Hindistan’ı dünyanın en çok İngilizce konuşanlar ile dünyanın en iyi dört ülkesine yerleştiriyor. İngilizce, onu konuşan etkili insanlara birçok avantaj sağlar – ki bu da düzenli aralıklarla yükselen İngilizceye karşı güçlü bir muhalefet olmasına rağmen, önemini koruyabilmiştir. Ataleti, kolayca vazgeçilemeyecek kadardır. Bu, İngilizcenin Hintçe’nin Kuzeyde yaptığı şekilde evrensel bir dil olarak hizmet ettiği Güney Hindistan’da özellikle doğrudur. Yüzde üç azınlık olmasına rağmen, Hindistan’daki İngilizce konuşan nüfus oldukça büyüktür. Hindistan’ın kitlesel nüfusu ile bu yüzde üçü, Hindistan’ı dünyanın en çok İngilizce konuşanlar ile dünyanın en iyi dört ülkesine yerleştiriyor. İngilizce, onu konuşan etkili insanlara birçok avantaj sağlar – ki bu da düzenli aralıklarla yükselen İngilizceye karşı güçlü bir muhalefet olmasına rağmen, önemini koruyabilmiştir. Hindistan’da İngilizce konuşan nüfus oldukça büyüktür. Hindistan’ın kitlesel nüfusu ile bu yüzde üçü, Hindistan’ı dünyanın en çok İngilizce konuşanlar ile dünyanın en iyi dört ülkesine yerleştiriyor. İngilizce, onu konuşan etkili insanlara birçok avantaj sağlar – ki bu da düzenli aralıklarla yükselen İngilizceye karşı güçlü bir muhalefet olmasına rağmen, önemini koruyabilmiştir. Hindistan’da İngilizce konuşan nüfus oldukça büyüktür. Hindistan’ın kitlesel nüfusu ile bu yüzde üçü, Hindistan’ı dünyanın en çok İngilizce konuşanlar ile dünyanın en iyi dört ülkesine yerleştiriyor. İngilizce, onu konuşan etkili insanlara birçok avantaj sağlar – ki bu da düzenli aralıklarla yükselen İngilizceye karşı güçlü bir muhalefet olmasına rağmen, önemini koruyabilmiştir.

ÇİN DİLİ VE ÖZELLİKLERİ

0

Çin dili
Son derece yüksek sayıda yerli konuşmacı sayesinde Çin, dünyanın en çok konuşulan dili. Ama dünyada hangi Çinli konuşuluyor?

Çin’de, konuşulan dile gelince, kendilerinde neredeyse dil olan tonlarca lehçe vardır. Lehçeler arasında büyük bir uçurum olduğu için, konuşulan dili birleştiren, what (Pǔtōnghuà) olarak bilinen şeyin ya da “ortak dilin” ( “Mandarin Çincesi” olarak bilinmeyen genel halkın bilindiği şekilde ) ortaya çıktığı düşünüldü. ). .

Bu son derece kısa bir genel bakış. Sadece “resmî” Çince dilin, sözde putonghua olduğu ve tüm Çince ve Çince öğrenmek isteyenlerin konuşulduğu ve öğretildiği dil olduğu bilinmelidir.

Putonghua resmi programlarda televizyonda konuşulan dildir ve dildir HSK sınav alınır hangi Konfüçyüs Enstitüsü tarafından idare edildiği .

Çince, temel karakteristiği isimsiz ve fiil çekimleri olmayan bir dil olan ve aynı zamanda tek heceli olmaktan oluşan Çin-Tibet dil grubuna aittir.

Kelime
Çince çok basit bir yapıya sahiptir. Her bir sözcük, hiçbir çekilmeyi veya konjugasyonu bilmeyen bir hece ile ifade edilir; Hiçbir makale yoktur ve erkeksi ya da kadınsı cinsiyet veya çoğulları belirtmek gerekli değildir. Çince’deki kelimeler bu nedenle sabittir: hiçbir çekim yoktur.

Cinsiyet, gerginlik, yol ve kişi kavramları vardır, ancak bunlar mutlaka bir gösterge ile işaretlenmez. Bir kelime tekil veya çoğul, kadınsı veya erkeksi, şimdiki veya gelecekteki olarak kullanılabilir.

Örneğin, 书 (shū) karakteri, içeriğe bağlı olarak hem “kitap” hem de “kitap” olarak çevrilebilir. Çince de, yazılardan yoksun. Açıkça belirtilmiş olan tek şey , fiilin yönüdür , yani o anda bildirilen eylemin tamamlanma aşamasıdır. Bu nedenle, eylemin karakteristiğini belirtmek için kullanılan, birkaç küçük parçacık var.

Cümle yapısı
İlk Çince dilbilgisi, sadece birkaç kuralda özetlenebilir: konu, genellikle tamamlayıcı tarafından takip edilen fiilden önce gelir; Zaman ve konum ifadeleri genellikle , bir öznitelik olarak işlev gören sıfatın, isminden önce gelen fiilden önce gelir; sözel bir işlevle (“ilginç olmak”) fiili takip eder .

Özetliyor
Çince, Batı dillerinin çoğunda olduğu gibi “SVO” tipi, öznitelik – nesneden oluşmaktadır. İşte bir örnek:

U 学习中文。wǒ xuéxí zhōngwén.
Çince çalışıyorum.

Belirtilen bir yer ve yer varsa, basit ifade bu yapıyı kazanacaktır: STPVO veya konu – zaman – yer – fiil – nesne.

İşte bir örnek:

Ǒ 今天 在 学校 学习 中文。
Wǒ jīntiān zài xuéxiào xuéxí zhōngwén.
Io okulda Çince okuyor.

Heceler
Çince olarak, Çince bir karakterle ifade edilen her hece (yukarıda sıralananlar gibi), diğer dillere çevrildiğinde daha sezgisel olmak için yapılan bir fikir, açık bir şekilde anlaşılır bir kavramdır. Çince’den başka bir dile çevrilen herhangi bir çeviri, orijinal belgede kaçınılmaz olarak bir sınırlamadır.

Bir örnek verelim: Fransızcada “mon cheval”, “atım” olarak tercüme edilebilir; Ancak, Çince 我 的 马 (wǒ de mǎ), “atım” olarak değil, aynı zamanda “atlarım” olarak tercüme edilebilir.

İfadenin konumu, ifadenin daha kesin bir şekilde anlaşılması için belirlenirken, 我 的 马 (wǒ de mǎ) ile görüldüğü gibi, bağlam belki de en güçlü noktadır.

Kişi zamirleri
Çin’deki şahıs zamirleri:

I (wǒ) “I”
你 (nǐ) “siz”
ā (tā) “o”
她 (tā) “o” n
(nín) “Siz” (resmi “siz”)

Görebildiğiniz gibi, o ve aynı şekilde telaffuz edilir ve karakterlerle yazarken çok benzerler. Fark radikaldir: 他 (he) karakterinde, radikal 亻, “adam ayakta” ​​buluruz; 她 (o) karakterinde, radikal 女, “kadını” buluruz.

Zamirleri ayırt etmek için, yazılı dil ile fazla bir sorunumuz yokken, konuşulan dil ile tek alternatif, bağlama dayanmaktır.

Kişisel zamirleri tekil formda gördük, çoğul zamirler için sadece bir sonek ekledik, “çoğulluğun genel göstergesi” diyebileceğimiz 们 (erkek) karakteri.

We (ǒmen) “biz”
ǐ (sizler) “siz”
他们 (tāmen) “onlar” (erkek cinsiyet)
她们 (tāmen) “onlar” (kadın cinsiyeti)

She (nín) “O” zamirlerinin çoğulluğun indicator genel göstergesi tarafından neredeyse hiç takip edilmediğini unutmayın. Saygıyla başvurmak için birden fazla kişi olduğunda, “efendim” veya “saygın” gibi onurlu başlıklar ile çağrılırlar. Bu karakter çok ilginç: eğer dikkat ederseniz, “siz” ve “kalp” under (xin) karakterinden oluşur. Bu karakterin yorumunu sana bırakacağım!

Çoğulluğun indicator genel göstergesi, çoğulluğu güçlü bir şekilde vurgulamak için, bir çok isimle – çoğu kişi ile – kullanılabilir. Örneğin, 人 (rén) kişi suff ekini ekleyerek 人们 (rénmen) kişi olur. Unutmayın ki, 们 bir sonek ve bu nedenle, atıfta bulunduğu andan hemen sonra eklenir.

Bir jenerik çoğulluğun suff eklendiği bir isimden önce nicelik göstergeleri ekleyemezsiniz. İfade 那 几位 朋友 们 (nà jǐ wèi péngyou erkekler) “Bu birkaç arkadaş” yanlıştır; Doğru cümle 那 几位 朋友 olur, çünkü 那 几位, aşağıdaki adın çoğulluğun bir has ekine sahip olması durumunda çalışmayan bir miktar belirleyicidir (“o az”).