Kızılderililer, Kuzey Amerika İngilizcesi ve Hint İngilizcesi arasındaki farkların çok farkındadır. Buraya gelenler kendilerini yeni ifadeler, yeni terimler ve yeni argolarla bombaladılar. Çoğu zaman bunlar Kuzey Amerika İngilizcesi ve İngiliz İngilizcesi (Hint İngilizcesi’nin daha çok ortak noktası vardır) arasındaki sözcüksel farklılıklardır, ancak bazen Hintliler, bir Kuzey Amerika İngilizcesi ifadesini kendi dillerine çevirmeye çalıştıklarında şaşırabilirler. S.Shah, bu problemle karşılaşan akrabalarından biri hakkında bir hikaye anlattı:

“Bir akrabamdan bir kaç sene önce buradaydı ve o da yeni biriydi. Demek istediğim, ABD’ye geldi ve İngilizce konuşmayı bilmiyordu ve o da yeni biriydi. Şikago’da bir yere gidiyordu, trenle gidiyordu ve orada bir yerde oturuyordu. Ve bir siyah kadın ona geldi ve ona “Ne oldu?” diye sordu. Ve Gujarati’de ne demek istediğimi upar shuche (Gujarati: üstünüzde ne var). Yani onu Gujarati’ye yaptı, o yüzden “Gökyüzü” dedi. Böylece o kadın ona on sent verdi ve gitti (1.6).
İsimlerinde İngilizce benzer sözler bulunan bazı Kızılderililer, Amerikalı Amerikalıların kendilerine eğlendiklerini görüyor. Bunun bir örneği, ABD’ye geldiğinde (2.2.1) şampuan olarak adlandırılan AS’nin amcası Shambu’dur. Adı Mani olan bir arkadaşım ABD’li Amerikalılar tarafından sürekli olarak desteklendi çünkü “Paranın her zaman yanında olması harika!”

Amerika Birleşik Devletleri’ne giden ve konuşmaya ve kendine özgü bir şekilde davranmaya başlayan belirli kişiler hakkında birçok bölgesel öykü ve şaka da var. NG, Hindistan’dan bahsetmişken, ABD’den döndüğünde, Hindistan’dan söz ederken “Hindistan” dan söz ederek “İngilizceyi” ve “iyilik” kelimesini kullanarak gösterdiğini belirten bir öykünün öyküsünü anlattı: Amerika’da birkaç yıl kaldı ve o zamanlar (ABD) buraya gelmek çok zordu. O yüzden geri döndüğünde, bu çok kalın, yünlü ceketleri takıyordu ve etrafta spor yapıyordu ve Hindistan’da yaz mevsimindeydi. Onunla dolaşıyordu ve dedi ki, “Hindistan çok sıcak! Hindistan’ın çok sıcak! “Yani her seferinde evet Evin içinde gerçekten çok sıcak ve insanlar bunun hakkında şikayet ediyorlar. “Oh, senin Hindistan çok ateşli!” Ay, bir ceket giyiyordu, demek istediğim, şikayetçi olmak için hiçbir neden yoktu “(1.5).

11. İNGİLİZCE İNGİLİZCE KULLANIMI

Daha önce de belirtildiği gibi, İngilizce, onu seçkin ve baskıcı bir dil olarak gören birçok Hintli tarafından takdir edilmemektedir. Birçok üst sınıf Hintlilerin statülerini göstermek için kullanılır. Tüm bilgi verenlerim, birçok insanın İngilizce konuşabildiği için bir insana saygı gösterirken, aynı zamanda İngilizce konuşanların da snob olduğunu düşünüyorlardı (1.2; 2.3). Gerçekte, İngilizce’yi yanlış durumlarda kullanmak, M.Ö. Tirupathi’de keşfedildiği gibi ciddi bir azaba yol açabilir:

“Benimle bir kez oldu gibi. Ben ana dilimi çok aşina değilim. Bu yüzden Tirupathi bu kutsal yere oldum. Tamam? Ben de oraya gittim, ve bu yalnız gittim zaman oldu. Ve ben ‘ Onunla düzgün bir şekilde nasıl konuşulacağını bilmem … Temel olarak, Tamil ile Telegu arasında olan bir şey var, biraz karışık, ah, yukarı, bilirsin, lehçe, onunla konuşmaya çalışıyordum ve başarılı değildim. bu yüzden ingilizcede yapacağımı düşündüm. Bu yüzden ona İngilizce konuşmaya başladım ve bu adam gerçekten çok sinirlendim gibi bir şey söylüyordu – gerçek bir deli gibi. Bilmiyorsan, dışarı çık ya da bunun gibi bir şey. Hepsi saçma bir oda rezervasyonu içindi. Bu kadar. Tek yapmam gereken bir oda elde etmekti “(2.1).
Bu tür reaksiyonlar çoğunlukla bir kişinin uğraştığı kişinin bireysel tutumuna bağlıdır. Ancak, bir kişiye sadece İngilizce bilmek için değil, aynı zamanda ne zaman kullanacağını bilmek için de saygı duyulur.

CEVAP VER

Please enter your comment!
Please enter your name here